lunes, 30 de marzo de 2009

GARCILASO DE LA VEGA


SONETO XIII
A Dafne ya los brazos le crecían,
y en luengos ramos vueltos se mostraban;
En verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos que al oro escurecióan.
De áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros, que aún bullendo estaban,
los blancos pies en tierra se hincaban,
y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño,
a fuerza de llorar, crecre hacía
el árbol que con lágrimas regaba.
¡Oh miserables estado, oh mal tamaño!
¡Que con llorarla crezca cada día
la causa y la razón por que lloraba!
Garcilaso de la Vega

MÉTRICA: la mayoria de los versos son endecasílabos (11sílabas).
RIMA: este soneto, mediante la rima se puede dividir en dos cuartetos y dos tercetos.
La rima es consonante y el esquema es: ABBA ABBA CDE CDE
FIGURAS LITERARIAS: en el soneto podemos encontrar hipérbaton, personificaciones y un ápostrofe. Este soneto también tiene una cosa interesante y es que comienza en la mitad de la historia entre Dafne y Apolo y es la parte más interesante.

SONETO XXIII
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende el corazón y lo refrena;

y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto,
po el hermoso cuello, banco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena;

coged de vuestra alegra primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.

Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera,
por no hacer mudanza en su costumbre.
Garcilaso de la Vega

MÉTRICA: La mayoria de los versos son endecasílabos (11sílabas).
RIMA: igual que el otro soneto, este también se separa la rima segun los dos cuartetos y los dos tercetos. La rima es asonante y el esquema es: ABBA ABBA CDE CDE
FIGURAS LITERARIAS: a lo largo del soneto podemos encontrar muchas antítesis que describen la mujery también hay alguna metafora.

lunes, 16 de marzo de 2009

BORIS VIAN

VIDA:
Boris Vian (10 de marzo de 1920 - 23 de junio de 1959) fue un escritor, poeta, cantante y músico francés, que también escribió con el seudónimo de Vernon Sullivan. Su obra fue a menudo controvertida. Aunque tanto sus diez novelas como sus actuaciones de jazz fueron muy admiradas.


Boris Vian, nació en Ville D’Avray, suburbio de París, en el año 1920. En su entorno familiar el arte era una cuestión importante, su madre era una amante de la ópera; su padre hacía de todo, era poeta aficionado, traductor de inglés y alemán, aparte de interesarse por la mecánica y la electrónica. También de su padre viene su fuerte tendencia anti-militarista y atea.

En su adolescencia comenzó a sufrir problemas de salud: tuvo un ataque de reumatismo cardíaco y luego fiebre tifoidea. Fue un estudiante excepcional, aunque sus intereses más serios en esos momentos giraban entorno al Jazz y las fiestas. Ya a los 20 años participó en una orquesta amateur de Jazz junto a sus hermanos, donde sobre todo interpretaban obras de autores norteamericanos.

Obtuvo el título de ingeniero en 1942, y un año después escribiría sus primeras novelas: Trouble dans les Andains y Vercoquin y el plancton. En esta última se ven reflejadas sus actividades reales, como pueden ser su trabajo en la Asociación Francesa de Normalización y la organización de desmesuradas fiestas –las llamadas surprise-parties–. Fiestas delirantes, alcohol, sexo y crítica a la burocracia, todo mezclado con un estilo personal donde lo absurdo y lo grotesco siempre están presentes.

En los años siguientes repartió su tiempo en diferentes actividades: además de novelas, comenzó a escribir cuentos, algunos publicados en Les Temps Modernes, –invitado por Jean Paul Sartre,- donde también escribió crónicas y criticas de aspectos sociales. En el periódico Combat –dirigido por Albert Camus–, abordó la crítica de Jazz. En 1946 publicó dos novelas: La espuma de los días y El otoño en Pekín.

También en 1946 publicó su primera novela con el seudónimo de Vernon Sullivan, supuesto escritor Norteamericano de color negro, y su nombre real figuraba como traductor de la misma. Esta obra y las siguientes, dentro del estilo de la novela negra, fueron censuradas por su contenido de violencia y sexo, con su consiguiente aumento en la notoriedad y ventas. Luego de años de juicios contra el supuesto autor y su editor, Vian terminó reconociendo su autoría, mientras tanto habían sido cuatro las novelas publicadas con el seudónimo. La crítica se sintió ofendida por esta impostura, y a partir de ese momento el autor recibió ataques constantes, no solo contra sus novelas como Sulivan, sino también contra su obra ‘seria’.

Dejó finalmente su profesión de ingeniero, y paralelamente a sus principales actividades, se dedicó a traducir novelas negras (esta vez de autores reales), y a dar conferencias sobre temas diversos.

En 1950 publica La hierba roja, considerada una de sus obras más autobiográficas.

Luego sobrevinieron varios fracasos literarios, sobre todo con la publicación de El Arrancacorazones, Vian decidió dejar de lado la narrativa y se dedicó a otras artes: compuso una ópera (El caballero de las nieves), y varias canciones, con las cuales llegó a grabar un disco y salir de gira. Una de sus canciones volvió a provocar el rechazo de la crítica y el público, El desertor, que incitaba a no cumplir con el servicio militar, en tiempos en que Francia estaba en problemas con su ocupación argelina y otras incursiones militares.

En 1955 encara una nueva actividad, Philips le encomienda realizar un catálogo de jazz y tiempo después pasa a ser el director artístico de la compañía. Al año siguiente actúa en varias películas, una de las cuales ganó la palma de oro en el Cannes, pero este año también significó su recaída en los problemas de salud, esta vez con un edema pulmonar, que se volvería a repetir tiempo después.

Su salud se deterioraba cada vez más, lo que implicó que realizara varios retiros para mejorar su condición. A pesar de eso no dejó de escribir canciones y participar en películas.

Boris Vian vendió los derechos de su novela Escupiré sobre vuestra tumba para una adaptación cinematográfica. Aunque inicialmente estuvo encargado del guión, tras diversas peleas con la productora, el director y el guionista, Vian quedó fuera del proyecto, y tuvo que concurrir de incógnito al preestreno de la película. Tal vez debido a las contrariedades de estos hechos y sumado a su precario estado de salud, ni bien comenzó la proyección del film, falleció de un fallo cardiaco (se podría decir que fue una pésima promoción para la película).

Años después de su muerte obtendría el merecido reconocimiento del público y la crítica, y llegó a vender varios miles de ejemplares de sus obras.

La poesía del francés Boris Vian se caracteriza por el tono insolente y provocador, que denuncia su inconformismo ante la vida, el humor y la sátira. Su lenguaje acoge por igual imágenes de gran belleza poética, que nos trasportan a mundos imaginarios, y expresiones vulgares, que nos devuelven a la realidad.

OBRAS:
  • Firmadas con su propio nombre:
    - Trouble dans les Andains
    , 1946
    - Vercoquin y el pláncton
    , 1946
    - La espuma de los días
    (L'écume des jours), 1946
    - El otoño en Pekín
    (L'automne à Pékin), 1947
    - Las hormigas
    (Les fourmis), 1949
    - La hierba roja
    (L'herbe rouge), 1950
    - El arrancacorazones (L'arrache-cœur), 1953
    - El Lobo-Hombre
    (Le loup-garou), entre 1945 y 1952 (cuentos cortos)

  • Firmadas como Vernon Sullivan:
    - Escupiré sobre vuestra tumba (J'irai cracher sur vos tombes), 1946
    - Todos los muertos tienen la misma piel (Les morts ont tous la même peau), 1947
    - Que se mueran los feos (Et on tuera tous les affreux), 1948
    - Con las mujeres no hay manera (Elles se rendent pas compte), 1948
POEMAS:

SI FUERA POETA…

Si fuera poeta
Sería un borracho
Tendría una nariz roja
Una gran caja
En la que apilaría
Más de cien sonetos
En la que apilaría
Mis obras completas.

No quisiera morir, 1962 (póstumo). Traducción de Juan Antonio Tello.

SI J’ÉTAIS POHÊTEÛ…

Si j’étais pohêteû
Je serais ivrogneû
J’aurais un nez rougeû
Une grande boîteû
Où j’empilerais
Plus de cent sonnais
Où j’empilerais
Mon noeuvreû complait.

Je voudrais pas crever, 1962.

UN POETA…

Un poeta
Es un ser único
En montones de ejemplares
Que no piensa más que en verso
Y no escribe más que en música
Sobre motivos diversos
Unos rojos otros verdes
Pero magníficos siempre.

No quisiera morir, 1962 (póstumo). Traducción de Juan Antonio Tello.

UN POÈTE…

Un poète
C’est un être unique
À des tas d’exemplaires
Qui ne pense qu’en vers
Et n’écrit qu’en musique
Sur des sujets divers
Des rouges et des verts
Mais toujours magnifiques.

Je voudrais pas crever, 1962.

SI LOS POETAS FUERAN MENOS TONTOS…

Si los poetas fueran menos tontos
Y si fueran menos perezosos
Harían a todos felices
Para poder dedicarse en paz
A sus sufrimientos literarios
Construirían casas amarillas
Con grandes jardines delante
Y árboles llenos de pájaros
Mirliflautas y lisosos
Parongros y verderones
Y pequeños cuervos muy rojos
Que dirían la buena ventura
Habría grandes chorros de agua
Con luces dentro
Habría doscientos peces
Desde el crusco hasta el ramusón
De la libela al pepamulo
De la aguja al rara curul
Y de la avela al cañizón
Habría aire completamente nuevo
Perfumado con el olor de las hojas
Comeríamos cuando quisiéramos
Y trabajaríamos sin prisa
Para construir escaleras
De formas nunca vistas
Con maderas veteadas de malva
Suaves como ella bajo los dedos

Pero los poetas son muy tontos
Escriben para comenzar
En vez de ponerse a trabajar
Y eso les da remordimientos
Que conservan hasta la muerte
Encantados de haber sufrido tanto
Les dan grandes discursos
Y se les olvida en un día
Pero si fueran menos perezosos
Sólo en dos serían olvidados.

No quisiera morir, 1962 (póstumo). Traducción de Juan Antonio Tello.

SI LES POÈTES ETAIENT MOINS BÊTES…

Si les poètes étaient moins bêtes
Et s’ils étaient moins paresseux
Ils rendraient tout le monde heureux
Pour pouvoir s’occuper en paix
De leurs souffrances littéraires
Ils construiraient des maisons jaunes
Avec des grands jardins devant
Et des arbres pleins de zoizeaux
De mirliflûtes et de lizeaux
Des mésongres et des feuvertes
Des plumuches, des picassiettes
Et des petits corbeaux tout rouges
Qui diraient la bonne aventure
Il y aurait de grands jets d’eau
Avec des lumières dedans
Il y aurait deux cents poissons
Depuis le croûsque au ramusson
De la libelle au pépamule
De l’orphie au rara curule
Et de l’avoile au canisson
Il y aurait de l’air tout neuf
Parfumé de l’odeur des feuilles
On mangerait quand on voudrait
Et l’on travaillerait sans hâte
À construire des escaliers
De formes encor jamais vues
Avec des bois veinés de mauve
Lisses comme elle sous les doigts

Mais les poètes sont très bêtes
Ils écrivent pour commencer
Au lieu de s’mettre à travailler
Et ça leur donne des remords
Qu’ils conservent jusqu’à la mort
Ravis d’avoir tellement souffert
On leur donne des grands discours
Et on les oublie en un jour
Mais s’ils étaient moins paresseux
On ne les oublierait qu’en deux.

Je voudrais pas crever, 1962.


BORIS VIAN de Andy Chango


"Boris Vian" es el nuevo álbum de estudio de Andy Chango, en el que cuenta con la coloboración de músicos invitados como Javier Krahe, Fito Páez, Andrés Calamaro, Ariel Rot y Jerry González, además del poeta Luis Antonio de Villena.

En los últimos años Andy Chango se dedicó a empaparse del escritor, poeta, inventor, ingeniero, cantante y músico francés Boris Vian, para crear un álbum con 12 canciones en español.

Las canciones del "Boris Vian", el nuevo disco de Andy Chango son:
1. Viva el progreso
2. Rock'n Rollmops
3. Beber
4. Snob
5. Un euro con 50
6. Relaciones Peligrosas
7. Blues del dentista
8. Cuatro euros con 50
9. El juerguista
10. Java Martienne
11. La mente obtusa
12. No quisiera morir
13. Siete euros con 50
14. The deserter
15. Diez euros con 50

LA UNIÓN / LOBO-HOMBRE EN PARÍS

«Lobo-Hombre en París» inmediatamente pasó a formar parte de la memoria colectiva: no hay antología de la «movida» que no incluya esta canción; del single se vendieron más de 200.000 copias y estuvo once semanas en el número uno:

Letra de LOBO-HOMBRE EN PARÍS

Cae la noche y amanece en París
en el día en que todo ocurrió.
Como un sueño de locos sin fin
la fortuna se ha reído de ti, ja ja.

Sorprendido espiando
el lobo escapa aullando
y es mordido por el mago del Siam

La luna llena sobre París
ha transformado en hombre a Denisse.

Rueda por los bares del Boulevard
se ha alojado en un sucio hostal.

Mientras está cenando
junto a él se ha sentado
una joven con la que irá contemplar
la luna llena sobre París.

Algunos francos cobra Denisse.
Auuu!! Lobo hombre en París.
Auuu!! Su nombre es Denisse.

El hombre lobo está en París.
Su nombre Denisse.
La luna llena sobre París
ha transformado en hombre a Denisse.

Mientras está pensando
junto a él se ha sentado
una joven con la que irá contemplar
la luna llena sobre París.

Ha transformado en hombre a Denisse.
Auuu!!
Lobo hombre en París.


La letra de la canción no se aparta apenas de los hitos argumentales del cuento. Si acaso, sólo se aleja en lo de «Algunos francos cobra a Denis». Porque, en el texto de Vian, Denis despide con cajas destempladas a la prostituta cuando, creyéndolo ella dormido, él la sorprende intentando robarle el dinero de la cartera.



Boris Vian tiene una página personal que es esta: http://www.borisvian.org/en/index.html

sábado, 14 de marzo de 2009

EL CARTERO y PABLO NERUDA

Título original: Is postino
Estreno: 1995
Nacionalidad: Francia-Alemania
Género: Drama
Duración: 115minutos

Intérpretes:
Philippe Noiret -Pablo Neruda
Massimo Troisi - el cartero, Mario
Maria Grazia Cucinotta - Beatrice
Linda Moretti
Renato Scarpa
Anna Bonaiuto
Mariano Rigillox

Director: Michael Radford
Guión: Michael Radford, Massino Troisi, Anna Pavignano, Furio Scarpelli, Giacomo Scarpelli (Novela-Antonio Skármeta)
Fotografia: Franco di Giacomo
Música: Luis Enríquez Bacaloy
Productora: Coproducción Italia-Francia



Síntesi del film:
Mario Ruópolo es un joven sencillo que se niega a seguir el oficio de pescador de su padre. La oferta de un trabajo como cartero cambia su existencia. Su trabajo consiste en llevar el correo a un único destinatario, el poeta chileno Pablo Neruda que vive exiliado en aquel lugar. Mario se siente fascinado por la figura de Neruda y entre los dos hombres irá creciendo una gran amistd.
Una amistad que se irá tejendo alrededor de las palabras y su poder, de la construcción de metáforas y de la poesía como forma de entender y afrontar la propia existencia.
El hecho que desencadena los acontecimientos es el amor que Mario siente por Beatrice, una hermosa mujer que trabaja en la taberna de la aldea. El cartero recurre a la ayuda de Neruda (que recibe muchísimas cartas de mujeres) para conquistarla. A partir de este punto, la película se abre a la dimensión de la amistad en su sentido más puro y profundo. Mario tendrá acceso al poeta, a su inspiración y a sus ideales. Neruda, al principio muy distante, reflejará su cara más cercana y sencilla.
Finalmente Mario enamora a Beatrice con sus metáforas y se casan. Neruda vuelve a Chile quin al cabo de un tiempo, vuelve a la isla de Nápoles pero Mario esta muerto. Ahora solo viven Beatrice y el pequeño Pablito.


Nominaciones y premios:
El cartero y Pablo Neruda recibió cinco nominaciones:

-Mejor película
-Mejor actor principal
-Mejor guión adaptado
-Mejor director
-Mejor banda original de drama

De las cuales solo consiguió una estatuilla por la mejor banda sonora.
La música fue compuesta por Luis Bacaloy.